Как выбрать переводчика документов?

Как выбрать переводчика документов?На данный момент существует много компаний специализирующихся на переводе текстовых документов. Как показывает практика при надобности осуществить перевод именно технического текста не стоит обращаться в самое первое, попавшееся на пути агентство. Все дело в том, что, взглянув на их рекламу можно сделать вывод, большинство берется за любой перевод документов. Если они являются такими «универсальными», то и перевод, скорее всего, выполняется условно.

Если появилась надобность перевести документы весьма важно найти профессионального переводчика. Конечно, можно обратиться в одно из бюро переводов, но намного проще сотрудничать с конкретным переводчиком. Как выбрать хорошего специалиста? Карбовский Игорь Дмитриевич – переводчик со стажем готов выполнить перевод документов в любом необходимом объёме. Цена перевода будет зависеть от того насколько сложный текст и срочность выполнения работы. Тематика перевода следующая:

  • экономическое направление (текст общего характера, возьмем, к примеру, описание бизнеса, условия ведения бизнеса, бухгалтерский отчет, презентация компании и т.д.);
  • перевод технической документации (документы общего характера, юридические документы, договор, устав, аудиторское заключение, пояснительная записка, уголовное дело и т.д.);
  • перевод медицинской документации (фармакологический отчет, клинический отчет, отчет о проведенном исследовании);
  • протокол исследования;
  • инструкция по применению лекарственного препарата;
  • описание разнообразных изделий медицины;
  • сертификаты.

В основном выполненную работу, если взять во внимание около 5 учетных страниц за один день, заказчик получает на следующий день после оформления заказа. Под срочным заказом имеется в виду 8 учетных страниц за один день плюс от 30 до 50% надбавка к цене.

Доверив перевод важного документа профессионалу, вы сможете быть спокойными за качество и точность выполненной работы. Профессионал своего дела Карбовский Игорь Дмитриевич обладает всеми необходимыми для осуществления перевода знаниями и навыками, а также имеет большой опыт в данной сфере деятельности. Если у вас появились сомнения в компетенции данного переводчика, можете спросить пример его работы либо предложить выполнить одно тестовое, но оплачиваемое задание.





Категория: | Опубликовано 10.08.2016


Комментарии (Комментариев нет)

Комментариев нет. Ваш будет первым

Комментарии закрыты.